`

Замуж за Дракона [СИ] - Кария Гросс

1 ... 39 40 41 42 43 ... 47 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
огня. Отголосок почти знакомой магии заставил руки дрожать. Я осмотрелась по сторонам, вспоминая, в каком виде застала комнату. Даже высокий ворс ковра был не примят. Хотя ковер тут повсюду. Значит, шаги были легкими. Это… нимфа?

— Красавица? — обеспокоенно позвал Лео, замирая на полушаге. — Что такое?

— Ни-ничего, — поспешно заверила я, стараясь не смотреть на принца и спрятать остатки своей магии. — Пытаюсь понять, кто мог это сделать.

— На самом деле — кто угодно, — недовольно буркнул принц, отводя глаза. — Во время таких мероприятий дворец превращается в проходной двор. И поэтому была создана Тайная канцелярия. Но что-то мне подсказывает, что как только отец передаст мне власть, этот орган будет упразднен. Ни к чему тратить деньги казны на остолопов, которые не в силах уследить за черепахой.

— Знаешь, Лео, — осторожно начала я, — мне кажется, что ее похитили.

— Кто?! — ужаснулся принц. — Кому нужна моя черепаха?

— Может, за нее потребуют выкуп? — предположила я, все еще ощущая чье-то присутствие в комнате.

— Выкуп? За черепаху? — удивился принц. И тут же нахмурился. — А ведь вполне возможно. Генри такой беззащитный. Кстати, что делает этот… Дэгэйр?

— Ищет черепаху, — вздохнула я. — Знаешь, Лео, я удивляюсь вам. Вас столько связывает, а вы, вместо того чтобы…

— Все, все, прекрати, — отмахнулся Леодор. — Ты прекрасно знаешь, кого мы не поделили. Все в курсе, что Дэгэйр положил на тебя глаз. Весь дворец об этом шепчется!

— Знаешь, Лео, — вздохнула я, растирая плечи. — Я не хочу быть игрушкой, которую не поделили два взрослых мальчика. Я знаю, что стоит одному потерять ко мне интерес, как его потеряет и второй.

— С чего ты взяла? — удивился Леодор, подходя ко мне. — Что я потеряю интерес.

— Ну, так часто бывает, — пожала я плечами, вспоминая, как наблюдала за сельскими ребятами. Стоит одному схватить палку, как она тут же становится нужна всем. Даже драки начинаются. А потом идешь по улице и видишь, как валяется эта палка. Никому не нужная.

— Я не считаю тебя игрушкой, — серьезно произнес Леодор. — Ты не игрушка. Ты…

— Кто я? — спросила я, глядя ему в глаза.

Глава 59. Ева

— Ты… ты… — заметил Леодор и почему-то смутился. Я впервые видела, как принц смущается. Принц, который выпрыгивал полуголым с чужих балконов. Принц, который не пропускал ни одной юбки — и вдруг смутился?

— Вернемся к нашему платью, — внезапно произнес Леодор, глядя на рваную юбку.

— Слушай, а твой отец сильно расстроится, если я просто приду к нему и скажу, что вот так получилось? Разрезали платье, — заметила я, представляя, как рассказываю императору и показываю несчастный подарок.

— Эм, плохая идея, — покачал головой принц. — Отец считает, что лучший способ проверить человека — подарить ему подарок. И вспомнить о нем спустя какое-то время. Он часто дарит перстни. И если он вдруг не видит перстень на руке или на вопрос: «А где мой подарок?» — слышит что-то вроде: «Дома в шкатулке!» — то, поверь… ничего хорошего это не предвещает. Пренебрежительное отношение к подарку означает лишь одно — пренебрежительное отношение к дарителю.

Ой… Не думала, что все так серьезно. Если бы я знала, то взяла бы платье с собой! Но сейчас поздно о чем-то сожалеть.

— Может, сказать, что мне стало дурно? И просто не приходить? — предположила я, с надеждой глядя на принца. — Я же во дворце? Во дворце. У твоего отца не будет вопросов. Он сказал явиться во дворец. Но про бал ничего не говорил!

— Поверь мне, нет. Император Теодор не тот человек, которого стоит обманывать, — отрицательно качнул головой принц. — Пока отец не передал мне бразды правления — власть здесь он. И поверь на слово, красавица, не самая гуманная власть.

— А мне он показался довольно милым, — пожала плечами я, вспоминая нашу встречу с императором в розарии. — Пусть и не совсем понятный, но точно не страшный. Он даже подарил мне букет. Что было очень мило.

— Он… подарил… тебе… розы… — замер Лео, странно глядя на меня.

— Да, а что? — спросила я, вспоминая красивый букет.

— Надеюсь, ты их сохранила? — спросил Лео. Я напряглась. Так, мне только роз не хватает! Куда же я их дела? В лавочку я их не отвезла. Это я помню точно. Дома у меня роз нет… Где же они? А! Я зажала рот рукой.

— Я оставила их в карете у Дэгэйра, — ужаснулась я. — Просто забыла… Вылетело из головы.

— Если это правда, то это очень плохо! Наверняка Дэгэйр уже доложил моему отцу о том, что ты забыла розы. В понимании моего отца это означает только то, что ты забыла про обещание. Ты что-то ему пообещала? Не так ли?

— Н-да, — замялась я, вспоминая разговор с императором. «Моему сыну нужен друг, который будет направлять его!» — прозвучал голос в моей голове. Именно «друг».

— Так о чем вы с ним говорили? — сощурился принц, глядя на меня ревнивым взглядом.

— Да так, — пожала я плечами. — Он попросил меня поговорить с ним. У твоего отца нет друзей. Я его выслушала. И пообещала, что никому не расскажу, о чем мы говорили. Вот!

— Понятно, — вздохнул принц. — Дэгэйр наверняка сдал тебя с потрохами. И даже предъявил забытый тобой букет. Поэтому с платьем нам ни в коем случае нельзя облажаться. Но мы уже с ним облажались. Плохо дело…

Леодор усмехнулся и только покачал головой. А я решила про себя, что не стоит сейчас плохо говорить об императоре. Особенно при Лео. Вся эта ситуация мне не нравилась. Очень не нравилась.

— Думаю, что выбора, красавица, у нас нет. Только так, — усмехнулся принц и с силой рванул рукав на своей рубашке. Ткань с треском разорвалась, оставляя за собой полосы из алых нитей. — И вот так.

Я во все глаза смотрела, как Лео рвет свой парадный камзол совершенно без сожаления.

— Ты что делаешь? — испугалась я, квадратными глазами глядя, как принц рвет на себе одежду. — Ты же не пойдешь в таком виде на бал? Ты же принц!

— Один не пойду, — подмигнул мне Лео. — Но, если появимся вдвоем, то это будет уже новая мода. Переодевайся, времени мало.

Я стояла как вкопанная, не понимая, что задумал принц. Ведь нельзя же… В таком-то виде! На бал!

— Красавица, быстрее! — поторапливал меня Лео, пока я в панике металась по комнате в поисках ширмы. В самом деле, не переодеваться же здесь! На глазах у Леодора! — Совсем нет времени!

— Отвернись! — нахмурилась я, беря в руки то, что недавно было роскошным императорским подарком. — И

1 ... 39 40 41 42 43 ... 47 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Замуж за Дракона [СИ] - Кария Гросс, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)